|
揭开南美土著艾马拉人时间颠倒之谜
|
|
www.7story.com 作者: 日期:2006-12-31 7:43:18 浏览:
|
|
努纳兹表示,以前还没有人细致分析过艾马拉人“对于时间的完全不同的理解”。这是一种超级基本概念,和“民主”的思想不同的是,艾马拉人的时间概念不依赖于正统的学校教育,显然也不是文化的产物。
英语中也有时间倒置
上世纪80年代初,努纳兹还是一名尚未取得学位的大学生,其在安第斯地区搭便车旅行的经历,让他第一次窥视了艾马拉人和西班牙人在思考问题方面的不同之处。10多年后,努纳兹故地重游收集数据。
在这项研究中,努纳兹收集了与智利北部地区30名艾马拉成年人近20小时的对话。参与研究的志愿者包括仅使用一种语言的艾马拉人、仅懂一种语言的西班牙人以及其他一些人使用两种语言的人,这些人能够熟练地驾驭他们的语言,其中包括西班牙人和艾马拉人通常使用的克里奥尔语,这些人被称为“卡斯特尔诺·安迪诺”。
受访者的录像带的内容特别涵盖了有关过去与未来事件的一般性讨论。研究人员原以为,讨论中使用的语言学对于“过去”和“未来”的表达方式以及下意识的手势,与大多数人经常说的和经常使用的表达方式没有什么大的区别。从表面上看,这个语言学证据好像是比较清晰的:艾马拉人的语言使用“nayra”(“眼睛”、“前面”或“眼界”的基本词)表示“过去”;使用“qhipa”——“后退”或“后面”的基本词表示“未来”。举个例子来说,“nayra mara”应该被翻译为“去年”,但从字面来看却是“明年”的意思。
研究人员发现,仅进行语言分析是不能准确地明白说话者的准确意思的。拿英语这种“外来语”来说,人们可以使用单词“在什么之前”来表达一个较早的时间点。“下午1点之前的20分钟。”意识就是说“现在的时间是下午12点40分。”对于这个句子,语言学家会认为,讲英语的人和艾马拉人非常相似的地方在于,都将“过去”放在了前面。
英语中类似这样含糊的表达还有很多,比如“星期三的会议提前了2天举行”。这句话是说新的会议在周五举行还是周一举行呢?大约有半数参与调查的说英语者会选择前者,另外一半会选择后者。而真正的含义是什么,要取决于说话的人是否与当前的时间联系起来。这种表达方式在英语里是被普遍接受的,而且也合乎语法。 |
热点专题 |
|
|
| |
 |
精彩图片 |
 |
最新文章 |
 |
热点文章 | |
|
| |